Soothing the anniversary blues, 5 years on: Hong Kong’s Umbrella movement was a lesson in civic engagement

There are dates on the calendar that bring back uncomfortable, distressing or even painful memories—of natural disasters, of gun violence, of bloody government crackdowns. They give us what pop psychologists call “anniversary blues.” Today is one of those days.

The “Occupy Central 9” Cases: Rule of Law or Rule by Law in Hong Kong?

On April 9, 2019, a Hong Kong district court convicted three leaders of the civil disobedience campaign “Occupy Central with Love and Peace” (OCLP) and six other local pro-democracy activists on various public nuisance-related charges.

從言教到身教

我們制度並不是要靠英雄去維繫,而是需要靠每一個普通人去謹守自己的崗位。看到這些教授的執著,和對香港的這份愛,不禁也要反問自己在自己的崗位上,我又能為社會做此甚麼。

Hong Kong woman arrested for allegedly insulting judiciary over Occupy police assault sentencing

The Equal Opportunities Commission, the Bar Association and the Progressive Lawyers’ Group have condemned the incident.

“Any attack on anyone based on one’s ethnicity must not be tolerated. Not only is such [an] attack unwarranted, but it also undermines the role of Hong Kong as an international city,”

【法政巴絲】精人中的精人?

//但佔中三子到底煽惑了誰?如果他們是「精人中的精人」,那麼誰是被煽惑去煽惑他人的「精人」?似乎連提控的律政司一方亦不太清楚。三子的代表律師稱曾去信律政司查問,但控方未能提供有關資料。僅指包括佔中糾察、義工及支持者。若控方真的把他們當成「精人」,這麼龐大和含糊的定義將如何在無合理疑點的情況下證明到「精人」們有受煽惑去煽惑他人?香港法院將如何處理這群「精人中的精人」的雙重煽惑仍是未知之數。//
請看我們成員寶福山雅治@法政巴絲,今期就「佔中三子」被控的「雙重煽惑」控罪,為我們作有趣精闢的分析

Three Years After Occupy, Hong Kong Democracy Movement Stalled, ‘Divided’

Hundreds of democracy activists protested outside government headquarters in Hong Kong on Thursday, marking the third anniversary of the start of the Occupy Central campaign for fully democratic elections that brought hundreds of thousands onto the city's streets at its height. Kevin Yam, convenor of the pro-democracy Progressive Lawyers Group, said the struggle for democracy in the former British colony was unlikely to be achieved quickly, however.

"This isn't a flash in the pan; it's going to take a lot of ongoing, hard work from everyone," Yam said. "We will have to swallow our anger and work patiently."

法律界專門化的機與危

上訴法院就新界東北示威者與2014年9月26日重奪公民廣場三子的判決引起十分多的公眾討論。對判決有所批評的,由情理兼備地針對判決本身的大小謬誤,到無理取鬧及充滿無根據的陰謀論地謾罵法官、司法制度都有。對於後者,我強烈呼籲大家停止,否則大家與早前瘋狂罵法官的藍絲有何分別?

林榮基批判刑無視道德因素

昨日遊行隊伍中不乏非政界的熟悉面孔,包括國民教育關注組出身的法政匯思成員黃瑞紅。

「政治打壓可恥 聲援在囚抗爭者」遊行

法政匯思今日(2017年8月20日)參與了「政治打壓可恥 聲援在囚抗爭者」遊行。遊行隊伍由灣仔修頓球場出發,遊行至終審法院。今日參與遊行的人數比預期多,感謝各位市民在烈日當空下聲援入獄抗爭者。

捍衛自己的權利 並無坐享其成的便宜事(文:巫明)

近日有關反東北發展及佔領運動的案件引來不少對法庭的批判,認為它未能捍衛香港的核心價值,甚至連基本的以理服人及程序公義都做不到,繼而對法治的信心都出現動搖。眼看年輕同伴鋃鐺入獄,的確令人痛心疾首,心情的起伏如巨浪亦不是能強忍的;但無論如何,法治不會受幾宗官司的輸贏而受影響,一時的挫敗亦不是放棄原則的理由。相反,悲憤慟哭過後正是冷靜下來反省下一步的上佳時機。

Hong Kong’s government finally managed to put democracy fighter Joshua Wong behind bars

Three years after the 79-day Occupy protests calling for greater democracy in Hong Kong, the young leaders of the movement are going to jail.

Joshua Wong, 20, Nathan Law, 24, and Alex Chow, 26, were sentenced to six months, eight months, and seven months, respectively, by a court in Hong Kong today (Aug. 17) for their actions in the 2014 protests, also known as the Umbrella Movement. Wilson Leung, a practicing lawyer in Hong Kong and member of the Progressive Lawyers Group, said that he still believes judges in Hong Kong are independent of the government. “However, we strongly disagree with the government treating political problems as ‘law and order’ problems and focusing on the prosecution of protestors,” he said.

Hong Kong democracy campaigners jailed over anti-China protests

Hong Kong’s democracy movement has suffered the latest setback in what has been a punishing year after three of its most influential young leaders were jailed for their roles in a protest at the start of a 79-day anti-government occupation known as the umbrella movement. “It smacks of political imprisonment, plain and simple,” said Jason Ng, a member of the Progressive Lawyers Group and the author of Umbrellas in Bloom, a book about Hong Kong’s youth protest movement.

Hong Kong student leaders jailed over pro-democracy protest tied to Umbrella Movement

Nearly three years ago, several Hong Kong youth with hopes of greater democracy led a downtown protest that ballooned into thousands and lasted for 79 days. Now, they’re going to jail. “It felt like a punch in the stomach,” said Jason Y. Ng, a lawyer, a member of the Progressive Lawyers Group and personal friend of Wong’s, who has written a book about the Umbrella Movement.

寫於佔中被捕者審訊之始

敬愛的Benny, Dr Chan, 朱牧:

因工作關係,我上星期四沒有到東區法院聲援你們,但心裡總是牽掛著你們與一眾被告人士。我知道,你們擁有精英的團隊為你們提供法律支援,我更知道,你們內心強大,才能無畏無懼。打從運動之初,你們早就強調佔中重點是透過自我犧性去暴露現存政治制度的不公義,並籍此表達對這城市前路的關愛。面對隨之而來的司法判決,你們根本不害怕承擔罪責,這些承擔也從不影響你們推動民主的決心。

法政匯思就近日就法院判決對司法機構的抨擊之聲明 (Statement of the Progressive Lawyers Group in relation to recent attacks on the judiciary following a recent court ruling)

域法院近日就七名警員襲擊佔中示威者的控罪作出判決及判刑之後,該案件的主審法官及整體司法機構均遭受一連串不合理的抨擊。 除了法官被蔑稱為「狗官」之外,亦有惡意批評暗示該案之主審法官及司法機構因政治立場而偏頗判案。

Popping the Red Pill: Hong Kong Professionals Get Organized for Democracy Post-Occupy

Hong Kong’s professionals barely, if ever, let their thoughts stray to politics. This year though, the switch was flipped.

Over the past several weeks, doctors, lawyers, and financiers have started forming pro-democracy groups, seemingly spontaneously.

Two solicitors and a barrister, Kevin Yam, Jonathan Man, and Wilson Leung, launched the Progressive Lawyers Group, a 50-member group of young legal types.

Hong Kong’s Protesters Return To Streets To Reject Beijing’s Version Of Democracy

(Forbes) For the first time since mass protests shut down some of the city's busiest districts and grabbed the world's attention, pro-democracy activists were out on the streets again this afternoon to continue their campaign.