約400市民默哀悼念劉曉波 指劉霞思想仍受限制

諾貝爾和平獎得主劉曉波逝世一周年,其妻劉霞終獲中共批准到德國柏林治病。多個團體今早發起悼念遊行,公民黨立法會議員郭家麒表示,劉霞獲釋只是中共為了在中美貿易戰中換取歐盟的支持,「可能今日捉一個,聽日就放一個」,呼籲市民晚上到金鐘添馬公園岀席悼念活動,聲援仍被中共箝制自由的其他維權人士。

A year on, artists and activists remember Nobel winner Liu Xiaobo and pay tribute to widow Liu Xia

Artists, activists and politicians have paid tribute to China’s late Nobel Peace Prize winner Liu Xiaobo, a year after his death from liver cancer in Chinese custody. The Chinese poet was jailed for 11 years for inciting “subversion of state power” after he penned Charter ’08 – a manifesto urging democratic reform. He was awarded the Nobel Peace Prize in 2010, but became the first laureate to die in custody since 1938. His widow Liu Xia was kept under de facto house arrest for years, before being allowed to board a plane to Germany on Tuesday.

就劉曉波先生逝世一週年之聲明 (Statement on the 1st Anniversary of Liu Xiaobo’s Passing)

今天是劉曉波先生逝世一週年的忌日。法政匯思與世界各地一起,緬懷劉曉波先生在倡導中國自由和民主中作出的無畏和無私的犧牲 (Today is the 1st Anniversary of Mr. Liu Xiao Bo's passing. The Progressive Lawyers Group stands united with the rest of the world in remembrance of his fearless and selfless sacrifices made for advocating freedom and democracy in China).

Liu Xiaobo, parla Jason Y. Ng: “La sua vicenda emblema di ciò che Hong Kong odiava del regime comunista”

Progressive Lawyers Group member Jason Y. Ng's one-on-one interview with Italian national newspaper "La Repubblica" on Liu Xiaobo's death and its impact on Hong Kong (in Italian).

劉曉波頭七追思會 (Memorial of Mr. Liu Xiaobo)

今日是劉曉波先生逝世後的「頭七」,劉曉波生前好友發起今晚8時全球公祭活動。法政匯思今晚出席了香港支聯會在金鐘添馬公園舉行的劉曉波頭七追思會。 (Supporters of Mr. Liu Xiabo will hold a series of global memorials today, the seventh day since his death and a highly symbolic day of mourning in Chinese tradition. Progressive Lawyers Group members attended the memorial in Tamar Park, Hong Kong tonight.)

China’s Growing Intolerance for Dissent will Come at a High Price

(The Guardian) On Thursday evening, Chinese dissident and political prisoner Liu Xiaobo died from liver cancer in a Shenyang Hospital. Liu was, as the Western press sharply pointed out, the first Nobel Peace Prize laureate to die in custody since Carl von Ossietzky did in Nazi Germany in 1938. Supporters the world over mourned the death of a man who lived and died a hero. The only crime he ever committed was penning a proposal that maps out a bloodless path for his country to democratise.

悼念劉曉波燭光遊行 (Candlelight March for Mr. Liu Xiaobo)

法政匯思於2017年7月16日出席了支聯會發起的悼念劉曉波燭光遊行。遊行期間一度落起大雨,市民仍冒雨抵達中聯辦,將燭光和鮮花放於中聯辦門外,並向劉曉波的相片鞠躬。 Progressive Lawyers Group attended the candlelight march on 16 July 2017 in commemoration of the late Mr. Liu Xiaobo.  The march ended at the China Liaison Office where marchers paid their respect to Mr. Liu by lighting candles and presenting flowers outside the China Liaison Office.

The tragedy of Liu Xiaobo is another victory for China

If you'd been surfing the Chinese Internet Friday, you might have read about Chinese President Xi Jinping extolling the virtues of free trade in his Thursday meeting with the Canadian Governor-General. You might also have read about the bride in the coastal city of Qingdao who drove a bus to her own wedding. And you would surely have seen at least a handful of funny panda videos. What you would not have read about is the death in Chinese custody of Nobel laureate Liu Xiaobo.

英年早逝的曉波兄 (Liu Xiaobo’s Shortened Yet Noble Life)

中國人權份子、《零八憲章》作者之一、2010諾貝爾和平獎得主、良心犯劉曉波先生剛剛與世長辭,享年61歲。(Mr Liu Xiaobo, a Chinese human rights activist, co-author of Charter 08, 2010 Nobel Peace Prize winner and prisoner of conscience, has just passed away at the age of 61.)

【劉曉波病逝】多個團體發聲明悼念 譴責中共「蓄意謀殺」

諾貝爾和平獎得主劉曉波因肝癌病逝,終年61歲。香港眾志於晚上發出聲明,對於劉曉波逝世表示悲痛,亦對中共政府於延遲醫治劉曉波,導致其病情急劇惡化,表示嚴厲譴責,「就連在離開前呼吸一口自由空氣,都遭到禁止,令人悲憤!令人激怒!……我們懷著悲愴與烈怒,嚴厲譴責與鄙夷殺死劉曉波先生的中國政府!」。他們亦要求中國政府立即還劉曉波遺孀劉霞及其親屬自由,以及釋放所有政治犯,並呼籲國際社會共同向中國施壓,促使被困被監控的中國維權人士,盡早恢復自由,「誰為了交換中國的好處而噤聲,誰就有份鞭笞無辜者!」。

【劉曉波與劉霞.博評】與伴侶走到人生盡頭 至死不渝的愛情

今個週末,我不談子說家,只談情說愛。 近日,有一對小情人的照片在網上及媒體報導上流傳。這對小情人名為劉曉波與劉霞。 病入膏肓的曉波兄已被癌魔折磨到骨瘦如柴,面色不濟,看起來連站起來都站不穩了。但他的左手仍然堅持緊緊的擁抱着他的愛人,精神欠奉的眼睛仍嘗試向愛人方向望着。