Artists, activists and politicians have paid tribute to China’s late Nobel Peace Prize winner Liu Xiaobo, a year after his death from liver cancer in Chinese custody. The Chinese poet was jailed for 11 years for inciting “subversion of state power” after he penned Charter ’08 – a manifesto urging democratic reform. He was awarded the Nobel Peace Prize in 2010, but became the first laureate to die in custody since 1938. His widow Liu Xia was kept under de facto house arrest for years, before being allowed to board a plane to Germany on Tuesday.
今天是劉曉波先生逝世一週年的忌日。法政匯思與世界各地一起，緬懷劉曉波先生在倡導中國自由和民主中作出的無畏和無私的犧牲 (Today is the 1st Anniversary of Mr. Liu Xiao Bo's passing. The Progressive Lawyers Group stands united with the rest of the world in remembrance of his fearless and selfless sacrifices made for advocating freedom and democracy in China).
Progressive Lawyers Group member Jason Y. Ng's one-on-one interview with Italian national newspaper "La Repubblica" on Liu Xiaobo's death and its impact on Hong Kong (in Italian).
今日是劉曉波先生逝世後的「頭七」，劉曉波生前好友發起今晚8時全球公祭活動。法政匯思今晚出席了香港支聯會在金鐘添馬公園舉行的劉曉波頭七追思會。 (Supporters of Mr. Liu Xiabo will hold a series of global memorials today, the seventh day since his death and a highly symbolic day of mourning in Chinese tradition. Progressive Lawyers Group members attended the memorial in Tamar Park, Hong Kong tonight.)
(The Guardian) On Thursday evening, Chinese dissident and political prisoner Liu Xiaobo died from liver cancer in a Shenyang Hospital. Liu was, as the Western press sharply pointed out, the first Nobel Peace Prize laureate to die in custody since Carl von Ossietzky did in Nazi Germany in 1938. Supporters the world over mourned the death of a man who lived and died a hero. The only crime he ever committed was penning a proposal that maps out a bloodless path for his country to democratise.
法政匯思於2017年7月16日出席了支聯會發起的悼念劉曉波燭光遊行。遊行期間一度落起大雨，市民仍冒雨抵達中聯辦，將燭光和鮮花放於中聯辦門外，並向劉曉波的相片鞠躬。 Progressive Lawyers Group attended the candlelight march on 16 July 2017 in commemoration of the late Mr. Liu Xiaobo. The march ended at the China Liaison Office where marchers paid their respect to Mr. Liu by lighting candles and presenting flowers outside the China Liaison Office.
If you'd been surfing the Chinese Internet Friday, you might have read about Chinese President Xi Jinping extolling the virtues of free trade in his Thursday meeting with the Canadian Governor-General. You might also have read about the bride in the coastal city of Qingdao who drove a bus to her own wedding. And you would surely have seen at least a handful of funny panda videos. What you would not have read about is the death in Chinese custody of Nobel laureate Liu Xiaobo.
中國人權份子、《零八憲章》作者之一、2010諾貝爾和平獎得主、良心犯劉曉波先生剛剛與世長辭，享年61歲。(Mr Liu Xiaobo, a Chinese human rights activist, co-author of Charter 08, 2010 Nobel Peace Prize winner and prisoner of conscience, has just passed away at the age of 61.)
今個週末，我不談子說家，只談情說愛。 近日，有一對小情人的照片在網上及媒體報導上流傳。這對小情人名為劉曉波與劉霞。 病入膏肓的曉波兄已被癌魔折磨到骨瘦如柴，面色不濟，看起來連站起來都站不穩了。但他的左手仍然堅持緊緊的擁抱着他的愛人，精神欠奉的眼睛仍嘗試向愛人方向望着。