6月12日下午4時多，《十年》（方言）、《樹大招風》導演歐文傑身處金鐘：「當時全部係防暴，喺度放催涙彈，我好似突然被包圍咁，我已經高舉雙手，都俾防暴打咗一棍，佢望一望我，見我無反應，都呆一呆，我舉晒手，又無鬧佢呀。跟住我打斜角咁走，同時見到年輕示威者俾幾個防暴打緊，有個女仔跌低咗，朋友即刻扶起……」不說，還以為他在拍一場槍戰。 問歐文傑有甚麼跟特首林鄭月娥說，他答：「唔想同佢講嘢。落台啦！林鄭落台係好有象徵意義，係話俾未來嘅特首聽，你哋嘅施政唔可以淨係面向中央、面向1200個選委，係要面向香港人。林鄭管理香港，係四條人命、四個家庭，咁多傷痕，係全香港人一齊承受緊，所以唯一想同講，就只係：『你落台啦』。」 訪問完結，記者準備離去，歐文傑突然又紅著眼說：「我喺年輕示威者身上，學咗好多嘢。」過去月餘，相信不只歐導有這感觸。
The Progressive Lawyers Group appealed to protesters to exercise self-restraint, saying in a statement that their cause “may be undermined by any unwarranted use of force.” But the statement added that “the abuse of power by those in public office does far more damage to the rule of law than disobedience of the law.”
2019 年 7 月 2 日清晨 4 時，行政長官及幾位官員在警察總部舉行記者會，就前一晚闖入立法會大樓示威者所使用的暴力作出譴責。就此，法政匯思發表聲明回應。 (At 4 am on 2 July 2019, the Chief Executive and her colleagues held a media session at the police headquarters. The CE condemned the use of violence by protesters who broke into the Legislative Council building the night before. The PLG issued a statement in response.)
HONG KONG — Hong Kong’s protesters tried on Wednesday to maintain a united front and take stock of the movement’s gains and losses, as the police said they had arrested 12 people involved in clashes near the city’s legislature Monday.
Craig Choy of Progressive Lawyers Group told Tagesschau (a German television news service) that rule of law in Hong Kong is still fairly satisfactory but we are facing threats from all front, from the pro-government establishment to Chinese government. That is why we must defend the rule of law.
July 1, an ambivalent occasion for many, marks the anniversary of Hong Kong’s handover from the United Kingdom to China. 21 years ago, despite widespread cynicism, ex-governor Chris Patten welcomed this momentous occasion labelling it a “cause for celebration.” However, as the story has unfolded, it seems that the scepticism of many has borne more and more weight. After all, the ‘one-country, two systems’ policy for Hong Kong was the brainchild of the same Chinese leader, who less than a decade ago, summoned hoards of armed soldiers and a mob of tanks to commit one of the deadliest massacres of the 20th century.
July 1 – the day which marks Hong Kong’s handover to China. July 1 – the day known for its celebratory fireworks display, but more importantly, for its symbolic annual march.
In the two decades since the establishment of the Special Administrative Region, the march has become synonymous with political discontent, serving as a platform for the public and pro-democracy activists to lobby for genuine democracy and universal suffrage. In 2003, 500,000 demonstrators joined the march, forcing the government into an embarrassing climb-down on its proposed national security law.
本週日我們的成員將再次參與遊行和在灣仔軒尼詩道344號昌業大廈對出位置(近天樂里）擺設街站。(The Progressive Lawyers Group has taken an active part in each of the 3 annual July 1 marches organised by the Civil Human Rights Front since it was established in 2015.
It will again do so this Sunday. Our members will be marching in force and setting up a street stall near Cheong Ip Building, 344 Hennessy Road, Wanchai (near Tin Lok Lane).)
It was less than a month ago when citizens wrestled with the dilemma of whether to take part in the Tiananmen candlelight vigil at Victoria Park.
Naysayers argued that the annual ritual, in its 28th iteration this year, had devolved into a night of sing-along and group therapy, as well as a thinly-veiled excuse for political parties to hit up participants for money. Those arguments had traction, especially among the youth, and many chose to stay home on June 4. The turnout was the lowest in years.
如上年一樣，我們在明天的七一遊行中會擺街站，地點為灣仔軒尼詩道昌業大廈附近。到時我們會拿正牌做小販，賣以下這本有梁振英與不同建制律師的法、政「金句」的記事簿（請看以下照片 - 萬分感謝設計師Kit Man為我們設計！），為法政匯思日常運作開支籌募經費，每本$100。希望大家多多支持！如果大家想對這本記事簿知多啲，請看以下報章的有關報導
When more high-profile protests such as the Umbrella Movement failed to bring real changes to our political system, what should we realistically aim to achieve through the July 1 marches? When the proliferation of new media allows us to express our political sentiments and views more easily, are protests or marches still relevant? When society is filled with diverse voices, is it still possible to deliver clear and strong messages through rallies?
The July 1 march has its unique and symbolic meaning to us. However, if we want to keep on fighting, what is the way forward?
"So on July 1, no matter what “cause” is at the top of each person’s priority list, Hong Kongers will continue to march, and in doing so, celebrate the birth of the Hong Kong SAR and the continued forging of a stronger identity. Let us march on with confidence and pride that the birth of the Hong Kong SAR gave us the chance to take responsibility for own future."