導演歐文傑:我在年輕示威者身上學了很多

6月12日下午4時多,《十年》(方言)、《樹大招風》導演歐文傑身處金鐘:「當時全部係防暴,喺度放催涙彈,我好似突然被包圍咁,我已經高舉雙手,都俾防暴打咗一棍,佢望一望我,見我無反應,都呆一呆,我舉晒手,又無鬧佢呀。跟住我打斜角咁走,同時見到年輕示威者俾幾個防暴打緊,有個女仔跌低咗,朋友即刻扶起……」不說,還以為他在拍一場槍戰。 問歐文傑有甚麼跟特首林鄭月娥說,他答:「唔想同佢講嘢。落台啦!林鄭落台係好有象徵意義,係話俾未來嘅特首聽,你哋嘅施政唔可以淨係面向中央、面向1200個選委,係要面向香港人。林鄭管理香港,係四條人命、四個家庭,咁多傷痕,係全香港人一齊承受緊,所以唯一想同講,就只係:『你落台啦』。」 訪問完結,記者準備離去,歐文傑突然又紅著眼說:「我喺年輕示威者身上,學咗好多嘢。」過去月餘,相信不只歐導有這感觸。

最卑微的易地而處

在香港的這場角力,在五年前,甚或再早的五年前,其實異見的一方,一直都處在下風。因為當權的一方,把上述的把戲掌握得恰到好處。6.9晚上十一時許的一份「態度照舊」的聲明、之後多次言之無物的記者招待會、七一晚守了立會一整天,夜幕降臨忽然消失無蹤,讓立法會中門大開的警察,太多的不能言喻、無法解釋。

Hong Kong Police Announce First Arrest in Storming of Legislature

The Progressive Lawyers Group appealed to protesters to exercise self-restraint, saying in a statement that their cause “may be undermined by any unwarranted use of force.” But the statement added that “the abuse of power by those in public office does far more damage to the rule of law than disobedience of the law.”

法政匯思就行政長官 7 月 2 日凌晨 4 時記者會的回應 (Statement of the Progressive Lawyers Group in Response to the Media Session held by the Chief Executive at 4 am on 2 July 2019 at the Police Headquarters)

2019 年 7 月 2 日清晨 4 時,行政長官及幾位官員在警察總部舉行記者會,就前一晚闖入立法會大樓示威者所使用的暴力作出譴責。就此,法政匯思發表聲明回應。 (At 4 am on 2 July 2019, the Chief Executive and her colleagues held a media session at the police headquarters. The CE condemned the use of violence by protesters who broke into the Legislative Council building the night before. The PLG issued a statement in response.)

Hong Kong Protesters Take Stock as Police Announce More Arrests

HONG KONG — Hong Kong’s protesters tried on Wednesday to maintain a united front and take stock of the movement’s gains and losses, as the police said they had arrested 12 people involved in clashes near the city’s legislature Monday.

七一遊行﹕衷心感謝 (July 1 March: Full of Gratitute)

法政匯思由衷地感謝今年七一仍然無懼烈日和風雨出來遊行的每位香港市民 (Thank you from the bottom of our hearts to all of you who braved the sunshine and the rain to march on 1 July).

“Für die Demokratie kämpfen”

Craig Choy of Progressive Lawyers Group told Tagesschau (a German television news service) that rule of law in Hong Kong is still fairly satisfactory but we are facing threats from all front, from the pro-government establishment to Chinese government. That is why we must defend the rule of law.

Hong Kong’s July 1 pro-democracy march: is it worth attending or not?

July 1, an ambivalent occasion for many, marks the anniversary of Hong Kong’s handover from the United Kingdom to China. 21 years ago, despite widespread cynicism, ex-governor Chris Patten welcomed this momentous occasion labelling it a “cause for celebration.” However, as the story has unfolded, it seems that the scepticism of many has borne more and more weight. After all, the ‘one-country, two systems’ policy for Hong Kong was the brainchild of the same Chinese leader, who less than a decade ago, summoned hoards of armed soldiers and a mob of tanks to commit one of the deadliest massacres of the 20th century.

【法政巴絲】今鋪堅係愛與責任呀!

「香港人,係乜嘢驅使你今年7.1又出嚟遊行呀?係貪得意丫,定行禮如儀呀?」

「係中聯辦同黨報不會懂的堅‧愛同責任呀!」

老老竇竇,喺呢個政府對民情置若罔聞嘅世代,一埸社會運動嘅所謂「成功」,不在於有冇帶來咩實則嘅改革,而在於參與人數的多寡。你會話:挑!咁做嚟做乜?

法政匯思:孤獨的公義路上,需要你我的支持 文:畢.離地

據報,今年七一遊行的人數將創新低。可是,去年社會上不公事情的數目卻創新高。公義路上總是孤獨漫長,但若有你我一同在遊行中,至少還能讓大家都有堅持下去的動力。

Does Hong Kong’s annual July 1 democracy march violate the law? An analysis and rebuttal

July 1 – the day which marks Hong Kong’s handover to China. July 1 – the day known for its celebratory fireworks display, but more importantly, for its symbolic annual march.

In the two decades since the establishment of the Special Administrative Region, the march has become synonymous with political discontent, serving as a platform for the public and pro-democracy activists to lobby for genuine democracy and universal suffrage. In 2003, 500,000 demonstrators joined the march, forcing the government into an embarrassing climb-down on its proposed national security law.

七一遊行 (Annual Pro-democracy July 1 March)

自2015年成立以來,法政匯思積極參與過共三次由民間人權陣線組織的七一遊行。

本週日我們的成員將再次參與遊行和在灣仔軒尼詩道344號昌業大廈對出位置(近天樂里)擺設街站。(The Progressive Lawyers Group has taken an active part in each of the 3 annual July 1 marches organised by the Civil Human Rights Front since it was established in 2015.

It will again do so this Sunday. Our members will be marching in force and setting up a street stall near Cheong Ip Building, 344 Hennessy Road, Wanchai (near Tin Lok Lane).)

法政匯思:有咩驅使你做個忠實嘅支持者,係愛定係責任呀? 文:鍾定英

球迷忠誠地支持心愛的球隊是愛,也是責任;香港作為我們的家園,難道就不值得我們的一點關心嗎?七一將近,要做香港的忠實支持者,還是大難臨頭各自飛的「勝利球迷」,你懂的。

七一遊行,做最實際

有人問我,今年為何還要七一上街?年長的說︰「年輕人,阿爺不是順應民意,選了個賢士當特首了嗎?法治尚存,制度尤在,在這中央保佑的褔地,你還是不要多搞事了。」七一還要上班的說︰「喂,唔好阻住我返工啊!年年都遊行,你地係咪得閒得滯?唔好忘記,有幾多人畀你地遊行阻住做生意啊。」就連一向支持的身邊朋友,都說︰「遊了十多年,政府寸步不讓,仲想用行禮如儀既方式去爭取,豈不是對牛彈琴嗎?」似乎,大家都對七一已經失去希望,不是心灰意冷,就是嗤之以鼻。七一的意義,真的是一去不復返嗎?

HK20: Why Hong Kong’s July 1 democracy march isn’t ‘just another protest’

It was less than a month ago when citizens wrestled with the dilemma of whether to take part in the Tiananmen candlelight vigil at Victoria Park.

Naysayers argued that the annual ritual, in its 28th iteration this year, had devolved into a night of sing-along and group therapy, as well as a thinly-veiled excuse for political parties to hit up participants for money. Those arguments had traction, especially among the youth, and many chose to stay home on June 4. The turnout was the lowest in years.

Are July 1 marches still relevant?

When more high-profile protests such as the Umbrella Movement failed to bring real changes to our political system, what should we realistically aim to achieve through the July 1 marches? When the proliferation of new media allows us to express our political sentiments and views more easily, are protests or marches still relevant? When society is filled with diverse voices, is it still possible to deliver clear and strong messages through rallies?

The July 1 march has its unique and symbolic meaning to us. However, if we want to keep on fighting, what is the way forward?

July 1: A day to celebrate?

"So on July 1, no matter what “cause” is at the top of each person’s priority list, Hong Kongers will continue to march, and in doing so, celebrate the birth of the Hong Kong SAR and the continued forging of a stronger identity. Let us march on with confidence and pride that the birth of the Hong Kong SAR gave us the chance to take responsibility for own future."