法政匯思就暫緩修訂逃犯條例的聲明 (Statement on the Suspension of the Extradition Bill)

香港特別行政區在4月3日提交了修改《逃犯條例》及《刑事事宜相互法律協助條例》的草案。行政長官林鄭月娥在6月15日的記者會上令人意外地突然改變態度,宣布暫緩草案,並未有就恢復立法程序訂下時間表。有見及此,法政匯思就暫緩修訂逃犯條例發出聲明 。(On 3 April, the Hong Kong SAR Government tabled a bill to amend the Fugitive Offenders Ordinance (Cap. 503) and the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Ordinance (Cap. 525). In a stunning U-turn, Chief Executive Carrie Lam announced at a press conference on 15 June that the Bill would be suspended, without specifying when the legislative process would resume. In light of this, the Progressive Lawyers Group issued a statement on the suspension of the Extradition Bill.)

42 個團體聯署悼六四ㅤ「為死者、為未來繼續戰鬥」

今年是八九六四 30 周年,支聯會等 42 個本地民主派團體今日(3 日)發出聯署聲明,指由當年開展的這場民主運動現時到了「反思與再出發的時刻」,並要靠每一個人的努力去守護真相,「為死者、為公義、為未來繼續戰鬥」。

首份香港法治報告已公布!(Launch of Rule of Law Report)

在此報告,我們概括了2018年度影響香港法治的事件,提供法律分析,並向政府及其他持份者作出建議。(Great thanks to our team and media friends for making the launch of our inaugural Rule of Law Report a success! In our Rule of Law Report 2018, we record events which affected the rule of law in Hong Kong in 2018, provide legal analysis of the same, and make recommendations for the government and stakeholders.)


中國維權律師江天勇於 2017 年 8 月 22 日,在家人委託的辯護律師不獲開庭通知、父親被逼出席不公正公開的審訊中,被長沙市中級人民法院以「煽動顛覆國家政權」為罪名,判處有期徒刑兩年,剝奪政治權利三年。 2019 年 2 月 28 日,江天勇將會獲釋,我們會密切關注其獲釋及其後的待遇,是否合乎法律及國際人權標準。

Submission on National Anthem Bill Progressive Lawyers Group  

In March 2019, the Progressive Lawyers Group presented its submissions on the National Anthem Bill gazetted by the Hong Kong Government on 11 January 2019. 

法政匯思就政府建議修訂引渡相關法例之聲明 (Statement of the Progressive Lawyers Group on the Government’s Proposal to Amend Extradition Laws)

2019年2月12日,香港特別行政區政府(「特區政府」)保安局向立法會保安事務委員會提交修訂香港法例第503章《逃犯條例》以及第525章《刑事事宜相互法律協助條例》的建議(「該建議」)。若該建議修訂獲通過,特區政府將能夠移交刑事案件的疑犯至尚未與香港簽訂正式雙邊引渡協議的司法管轄區(「非協議地區」),包括中國內地、台灣和澳門 (On 12 February 2019, the Security Bureau of the Hong Kong SAR government submitted a proposal (the “Proposal”) to the Legislative Council’s (the “Legco”) Panel on Security to amend the Fugitive Offenders Ordinance (Cap. 503) (“FOO”) and the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Ordinance (Cap. 525) (“MLAO”). If adopted, the amendments will allow the SAR government to surrender suspects in criminal cases between Hong Kong and jurisdictions with which the SAR has not entered into a formal bilateral extradition agreement (“non-contracting jurisdictions”), including mainland China, Taiwan and Macau).

法政匯思就律政司司長有關檢控高級政府官員的言論的聲明 (Statement of the Progressive Lawyers Group regarding the Secretary for Justice’s Remarks in respect of Prosecution of a Senior Government Official)

該言論反映律政司背離了其長久以來的一貫政策,這是十分危險的。因為它破壞了律政司在公眾認知中不偏不倚的形象和誠信,同時亦削弱市民對香港法治的信心。毋庸置疑,大眾亦關注是次事件會否成為先例,為日後選擇性檢控政府官員提供藉口。(The Remarks show that there is a departure from the DOJ's longstanding policy, which is dangerous as it would undermine public perceptions of the impartiality and trustworthiness of the DOJ and reduce public confidence in the rule of law in Hong Kong. No doubt the public would also be concerned as to whether it would become a precedent for excusing the prosecution of government officials in the future on a selective basis.)

法政匯思就朱凱廸在2019年鄉郊代表選舉中被剝奪資格之聲明(The Progressive Lawyers Group’s Statement on the Disqualification of Chu Hoi Dick in the 2019 Rural Ordinary Election)

法政匯思就2019年鄉郊代表選舉中,選舉主任裁定朱凱廸的候選人提名無效之決定(「該決定」)感到震怒。該決定侵犯了朱凱廸及選民的權利,亦沒有任何法律基礎。實際上,此舉形同政治審查。(The Progressive Lawyers Group ("PLG") is outraged by the Decision (the "Decision") made by a Returning Officer that Chu Hoi Dick Eddie ("Chu") is not validly nominated as a candidate in the 2019 Rural Ordinary Election. The Decision violates the rights of Chu and of voters, and lacks proper legal basis. In effect, it constitutes political censorship.)

就助理社團事務主任建議禁止香港民族黨繼續運作之聲明 (Statement regarding the Recommendation of the Assistant Societies Officer to Prohibit the Continued Operation of the Hong Kong National Party)

法政匯思對該建議所提出的法律依據深感憂慮。由於是次事件可能對香港市民的自由有深遠的負面影響,法政匯思在此呼籲所有公民社會團體、香港市民及國際社會,對香港政府就此事件作出的任何行動保持警覺及密切關注事件的後續發展。(The Progressive Lawyers Group is deeply concerned by this incident. The PLG also calls for all civil society groups and residents of Hong Kong, as well as the international community, to stay vigilant of any actions to be taken by the HKSAR Government and of any developments in relation to the present matter, given the potentially profound adverse impact on the freedom of Hong Kong’s residents).

就劉曉波先生逝世一週年之聲明 (Statement on the 1st Anniversary of Liu Xiaobo’s Passing)

今天是劉曉波先生逝世一週年的忌日。法政匯思與世界各地一起,緬懷劉曉波先生在倡導中國自由和民主中作出的無畏和無私的犧牲 (Today is the 1st Anniversary of Mr. Liu Xiao Bo's passing. The Progressive Lawyers Group stands united with the rest of the world in remembrance of his fearless and selfless sacrifices made for advocating freedom and democracy in China).

法政匯思就旺角衝突事件判刑之聲明 (Statement of the Progressive Lawyers Group in relation to the Mong Kok Riot Sentencing)

法政匯思對於 2016 年旺角暴動案中三名被告就其角色而被判處的刑期十分關注。三名被告分別被判處三年半至七年等長期的監禁。(The Progressive Lawyers Group is deeply concerned by the recent conviction of three activists for their role in the 2016 Mong Kok riot. )

全球法律團體聯合聲明 — 強烈譴責中國政府以吊銷、註銷律師執業證之手段持續打壓維權律師 (Joint Statement to Strongly Condemn the Chinese Government’s Suppression against Human Rights Lawyers through Revocation and Invalidation of Lawyers’ Licenses)

自2015年7月爆發轟動全球的「709大抓捕」起,中國政府打壓維權律師的行動已持續近三年。雖已接近尾聲,但打壓行動並未停止,而是從「刑事抓捕」轉變為更為隱秘的「行政懲戒」——即直接吊銷或註銷維權律師的執業證,剝奪維權律師的執業權。[1]據我們觀察,在最近8個月內,全中國已有17名維權律師及3間事務所陸續被吊銷或註銷執業證。對此,我們表示強烈譴責,並認為,中國政府的做法已嚴重違反中國憲法、律師法及國際法有關尊重和保障律師執業權利及公民權利的國家義務,中國政府應當立即無條件撤銷對受影響律師作出的吊銷或註銷執業證的各項決定,並停止對維權律師群體的一切管控和打壓 (The Chinese government has continued its repression against human rights lawyers for almost 3 years since the start of the sensational and unprecedented “709 Crackdown” in July 2015. While the crackdown has seemingly come to an end, the suppression has not yet ceased. Apart from the manoeuvre of criminal detention, the Chinese government has now resorted to a subtler form of repression, administrative penalty, which involves revocation or invalidation of lawyers’ legal practice licenses, thus depriving them of their right to practice law).

國歌法聯合聲明 (Joint Statement on Local Legislation for the National Anthem Law)

我們是一群對《國歌法》本地立法存有極大憂慮的團體。2017年內地《國歌法》在香港社會的爭議聲中列入《基本法》附件三後,政制事務局早前公布本地立法的《國歌條例草案》建議條文內容概要(下稱「條文概要」)及召開公聽會作所謂「收集意見」。雖然政制局局長聶德權多次表示市民無需過度擔心立法,但綜觀整份建議條文及政府近月的回應,均無法解答及釋除我們對《國歌法》本地立法的各種問題及疑慮。(Click for English version)

Joint Submission of 53 NGOs in Hong Kong to the UN Human Rights Council

The Centre for Comparative and Public Law at The University of Hong Kong, along with Progressive Lawyers Group, Hong Kong Human Rights Monitor and Hong Kong Unison, coordinated a Joint Submission of 53 NGOs in Hong Kong to the UN Human Rights Council as part of the Council’s third cycle of its Universal Periodic Review (UPR). 

一地兩檢條例草案懶人包 (Info kit on the Co-location Bill)


(The Government has recently tabled the Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong Express Rail Link (Co-location) Bill in Legco. This is the last step in the "Three-Step Process" of implementing co-location. In this info kit, we set out why we think the Bill is unconstitutional.)

聯合國普遍定期審議 (UN Universal Periodic Review)

香港人權狀況每況愈下,Justice Centre Hong Kong等共45個公民團體(包括法政匯思)向聯合國提交意見書,以引起國際社會關注,促使港府改善香港人權狀況,以保「亞洲國際都會」聲譽。(Civil groups are voicing out their concern with the increasing erosion of fundamental freedoms in Hong Kong. Under the leadership of Justice Centre Hong Kong, 45 (including the Progressive Lawyers Group) have joined hands together in a submission to the United Nations, holding the Hong Kong government accountable to its human rights commitments.)

法政匯思就《廣深港高鐵(一地兩檢)條例草案》的陳述書 (Submission on Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong Express Rail Link (Co-location) Bill)

我們維持我們的看法——即政府提出的一地兩檢安排,將無可避免地違反基本法。(We maintain our view that the co-location arrangement will inevitably violate the Basic Law.)

法政匯思就近來抨擊戴耀廷之聲明 (Statement Regarding Recent Remarks on Benny Tai Yiu-Ting)

法政匯思就香港特區政府、建制派政團及媒體對香港大學法律系副教授戴耀廷(下稱「戴教授」)於2018 年3 月24 日在台灣發表的言論,作出毫無根據的指控深表不安。(The Progressive Lawyers Group is deeply troubled by the groundless accusations levelled against Mr. Benny Tai Yiu-ting, associate law professor at the University of Hong Kong, by the Hong Kong Government, other pro-establishment political groups and media over comments given by Professor Tai at a seminar in Taiwan on 24th March 2018.)

法政匯思就選舉主任取消被提名人立法會補選資格之聲明 (Statement on the Disqualification of Nominees in the 2018 Legislative Council By-election)

法政匯思對於政府任意妄為地利用選舉規例,並以某些參選人的政治聯繫及政治立場為由取消其資格感到非常擔憂。該決定踐踏了香港永久性居民參與選舉、投票和自由言論的基本權利。我們強烈呼籲政府確保任何有關參選人提名的決定,都能夠切實有效地保障這些基本權利。(PLG is gravely concerned by the capricious use of electoral regulations to disqualify certain candidates on the basis of their political affiliations and political stance. The Decision has trampled on the fundamental rights of Hong Kong permanent residents to stand for election, to vote, and to engage in free speech. We strongly call upon the Government to ensure that any decision regarding the nomination of candidates gives real and effective protection to such fundamental rights.)

法政匯思就人大常委會關於「一地兩檢」決定的聲明 (Statement on the Decision of NPCSC on the “Co-Location” Arrangement)

就全國人民代表大會常務委員會於2017年12月27日通過「一地兩檢」合作安排的決定,法政匯思有以下回應 (The Progressive Lawyers Group (“PLG”) responds as follows in relation to the decision made by the NPCSC on the “Co-Location” Arrangement on 27 December 2017).