法政匯思對該決定深感遺憾。令人痛惜的是，《基本法》的原則及其所保障的基本權利正被急劇侵蝕，香港人被迫目睹「高度自治」的承諾淪為空談。 The PLG expresses profound regret over the Decision. The principles in the Basic Law and the fundamental rights guaranteed by it have, sadly, rapidly been eroded. The people of Hong Kong have helplessly witnessed the promise of “high degree of autonomy” become empty rhetoric.
法政匯思對行政長官及楊局長的陳述深感憂慮，恐怕這是搗毀或至少矮化既有的法律及政治原則，從而一方面削弱立法司法權，另一方面加強行政權的陰謀。 The PLG is deeply troubled by Lam’s and Yeung’s statements, which we fear are part of a concerted effort to dismantle or at least diminish established legal and political doctrines in an attempt to augment the powers and remit of the executive branch at the expense of the LegCo and the judiciary.
The PLG believes that the mass disqualifications and the election postponement run contrary to fundamental rights to vote, to stand for election, and to freedom of speech.
We issued a statement on the termination of employment of Benny Tai Yiu-ting and Shiu Ka-chun on 27 July 2020 and 28 July 2020 respectively.
法政匯思毫無保留地反對《國安法》立法。 The Progressive Lawyers Group (“PLG”) unreservedly opposes the enactment of the NSL.
法政匯思毫無保留地反對《國安法》立法 (The Progressive Lawyers Group (“PLG”) unreservedly opposes the enactment of the NSL).
We are writing to express our grave concerns regarding the recent adoption by China’s National People’s Congress (NPC) of a formal decision to directly impose national security legislation on Hong Kong. We urge the Standing Committee of the National People’s Congress (NPCSC) to reject the legislation.
今年六月，聯合國人權事務委員會開始審議香港履行《公民權利和政治權利國際公約》的情況，法政匯思與其他公民組織聯署就聯合國制訂問題清單（List of Issues）提交報告。內容包括港人言論及集會自由被打壓、《公安條例》對集會自由的過分限制、警察濫捕及使用過分武力、被捕人士遭受不合理對待、中國政府強推港版國安法等。
We issued a statement on recent events including the Liaison Office's statement issued on 17 April and the Hong Kong Government’s mass arrest of pro-democracy activists, which seriously threaten ‘One Country, Two Systems’.
We issued a statement on the remarks made by the Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council on 13 April, which patently run afoul of the Basic Law and the “one country, two systems" framework.
We issued a statement on the sentencing of Gui Minhai on 24 February 2020 for “illegally providing intelligence for overseas entities”.
香港高等法院於2019年11月18日裁定香港特區政府引用《緊急情況規例條例》（下稱《緊急法》）禁止市民於公眾地方蒙面的規例「不符合基本法」，並強調該於2019年10月5日起生效的規例過分地限制基本權利及自由。(On 18 November 2019, the High Court ruled that the Hong Kong SAR government’s ban on face coverings in public places under the Emergency Regulations Ordinance (the “ERO”) was “incompatible with the Basic Law” and that the new law, which had gone into effect since 5 October, imposed excessive restrictions on fundamental rights and freedoms.)
提供的建議，並以歇斯底里、毫無章法可言的策略回應持續的動盪。(Police conduct has seen, in the words of Amnesty International, ‘another shocking low’  in recent days as the Government ignored constructive feedback by its own experts and hysterically responded to the ongoing unrest without any rational strategy.)
法政匯思就香港政府引用《緊急情況規例條例》之聲明 (Statement on the Hong Kong SAR Government Invoking the Emergency Regulations Ordinance)
警方使用過度武力，罔顧市民性命安全，並肆意違反專業操守。專業團體對此予以強烈譴責，我們要求政府及警方作出詳細交代。與此同時，我們重申政府應馬上成立獨立調查委員會，以修補社會撕裂，化解危機。並儘快重啟政改，早日落實雙普選，從制度上徹底解決社會問題。(The excessive use of force of the police disregards the safety of the citizens and is a blatant violation of professional conduct. We strongly condemn the police’s actions and demand the government and the police to give detailed accounts of such use of force. Meanwhile, we reiterate that the government should immediately set up an independent investigation committee in order to salvage our fragmented society and resolve the current crisis. Moreover, the government should reinitiate political reforms as soon as possible and implement universal suffrage in the elections of Legislative Council members and the Chief Executive so as to resolve the problems of our society at a systemic level.)
法政匯思再次要求香港政府全面撤回逃犯條例修訂。即使面對暴徒目無法紀的暴行，我們仍要堅守香港的言論和集會自由。即使離恐懼式管治已經不遠，我們必須捍衛核心價值，絕不妥協。(The PLG continues to call on the Hong Kong Government to fully withdraw the extradition bill. In the face of lawless gang violence, we are more committed than ever to safeguarding Hong Kong’s freedom of expression and right of assembly. We shall never compromise our core values because of the attempt to rule by fear.)
2019 年 7 月 2 日清晨 4 時，行政長官及幾位官員在警察總部舉行記者會，就前一晚闖入立法會大樓示威者所使用的暴力作出譴責。就此，法政匯思發表聲明回應。 (At 4 am on 2 July 2019, the Chief Executive and her colleagues held a media session at the police headquarters. The CE condemned the use of violence by protesters who broke into the Legislative Council building the night before. The PLG issued a statement in response.)