【聲援良心犯】戴耀廷反擊石永泰!黃瑞紅:爭公義不能用一般犯罪標準

大律師黃瑞紅今日亦有出席遊行。她說是次判刑,大眾關注的是東北案13人、雙學三子既已完成社會服務令但卻被刑期覆核。對大律師公會前主席石永泰今日說三人是「求仁得仁」,她說,法官不應該用一般犯罪的標準,來審判因爭取公義、人權而被檢控的人士。 至於本港法治是否已死?黃瑞紅說,在法例中仍有空間去捍衛市民的基本人權,未來會繼續進行這方面的工作。

Hong Kong’s government finally managed to put democracy fighter Joshua Wong behind bars

Three years after the 79-day Occupy protests calling for greater democracy in Hong Kong, the young leaders of the movement are going to jail. Joshua Wong, 20, Nathan Law, 24, and Alex Chow, 26, were sentenced to six months, eight months, and seven months, respectively, by a court in Hong Kong today (Aug. 17) for their actions in the 2014 protests, also known as the Umbrella Movement. Wilson Leung, a practicing lawyer in Hong Kong and member of the Progressive Lawyers Group, said that he still believes judges in Hong Kong are independent of the government. “However, we strongly disagree with the government treating political problems as ‘law and order’ problems and focusing on the prosecution of protestors,” he said.

Political Prisoners in Hong Kong

On August 17, a Hong Kong appeals court sentenced student democracy activists Joshua Wong, Alex Chow, and Nathan Law to six to eight months imprisonment. The three had earlier been convicted of crimes related to unlawful assembly during a demonstration in 2014 when they had crossed a police barrier, but the lower court had sentenced them only to community service and a suspended jail sentence, arguing that their breach had been a form of political expression. But even in Hong Kong, a city which has enjoyed political freedoms absent elsewhere in China, it was the preservation of “public order” the court chose to emphasize. “To disrupt public order and public peace in the name of free exercise of powers,” said court Vice President Wally Yeung Chun-kuen, “will cause our society to descend into chaos.” The new sentence, which the three plan to appeal, also carries a five-year prohibition on running for elected office in Hong Kong. Progressive Lawyers Group member Alvin Y.H. Cheung was interviewed by ChinaFile about the jailed activists.

Hong Kong democracy campaigners jailed over anti-China protests

Hong Kong’s democracy movement has suffered the latest setback in what has been a punishing year after three of its most influential young leaders were jailed for their roles in a protest at the start of a 79-day anti-government occupation known as the umbrella movement. “It smacks of political imprisonment, plain and simple,” said Jason Ng, a member of the Progressive Lawyers Group and the author of Umbrellas in Bloom, a book about Hong Kong’s youth protest movement.

Hong Kong student leaders jailed over pro-democracy protest tied to Umbrella Movement

Nearly three years ago, several Hong Kong youth with hopes of greater democracy led a downtown protest that ballooned into thousands and lasted for 79 days. Now, they’re going to jail. “It felt like a punch in the stomach,” said Jason Y. Ng, a lawyer, a member of the Progressive Lawyers Group and personal friend of Wong’s, who has written a book about the Umbrella Movement.

20呎太空艙 呎租貴過山頂豪宅

樓價高企,令「太空艙」冒起,估計全港有逾百個,而且瞄準家住偏遠的上班族,部分月租達4,000元,呎租拍得住山頂豪宅,部分更標榜有「家的感覺」!但太空艙單位或涉各種違法問題,有大律師指,若租客與業主遇到爭拗,租客未必受保障。 本報近日在多個租樓網站發現,至少有10個單位出租太空艙,部分聲稱在不同地區都有經營太空艙,亦有在Airbnb提供日租,估計至少逾百個太空艙床位遍布港九。這些只有一張單人床大小的「居所」,月租由2,000至4,000元不等,呎租平均逾百元。據地產資料顯示,位於山頂白加道2號的豪宅,年初有逾3,000呎的獨立屋以28萬元租出,呎租約91元,太空艙呎租竟比豪宅更貴。

民主派成立一地兩檢關注組 批政府方案誤導公眾要求撤回

「一地兩檢」關注組共有94名發起人及團體代表,包括民間人權陣線、法政匯思、香港社會工作者聯會及12間大專院校學生會。關注組成員、立法會前議員吳靄儀表示,高鐵一地兩檢方案有違《基本法》,連日來政府的解畫是「理屈詞窮」,不斷胡言亂語以租客、業主比喻,或是《基本法》第7條、第20條等作解釋。她聲言,在香港心臟地帶實施內地法例違犯《基本法》18條,故要求當局撤回方案。

【異鄉人眼中的香港歷史2】脫下律師袍 寫下香港抗爭史

原為律師的Antony Dapiran在1994年由澳洲來港,他對香港歷史的興趣由抗爭而起,在雨傘運動期間撰寫報道,後追溯香港的抗爭歷史,寫下《City of Protest: A Recent History of Dissent in Hong Kong》。他最後選擇脫下律師袍,從文學角度繼續書寫。

【一地兩檢】打到斷骨無刑責 強國法律夠驚嚇!

高鐵實行一地兩檢,將來港人踏入口岸區後,雖然仍身處香港,卻須全面遵守內地法律。《蘋果》發現在中港法例差異下,日後港人隨時「中伏」,例如內地設有「未審先判」的行政拘留制度,可關押市民15天;內地法下兇徒襲擊他人導致肋骨骨折或牙齒脫落,又或小偷盜取少於1,000元,全部都不會構成刑責,最多只會被行政拘留。有香港律師認為一地兩檢造成法律混淆,市民權益或會受損。

《新聞透視》 一地兩檢

廣深港段高鐵明年通車,一地兩檢方案終於公布。西九港鐵總站將劃出一個範圍,供內地執行出入境、海關、檢疫等清關程序,內地執法人員有權執行全套內地刑事法律。方案被形容為深圳灣口岸的翻版,深圳灣口岸容許港方在內地全權執法,為何方案調轉在香港執行會引起爭議?法律上有多大機會被挑戰呢?

Critics: Hong Kong Sets Bad Precedent With Mainland Police in Rail Station

Kevin Yam of the Progressive Lawyers Group said the city government would potentially create an act of state, which Hong Kong courts are unable to scrutinize. “What they are doing is not to uphold the constitutionality of that [co-location] proposal, but really to try to shield it from the constitutional scrutiny,” Yam said, adding that the enforcement of mainland laws even in a small part of Hong Kong is in direct contravention of explicit requirements under the Basic Law.

法政匯思成員石書銘大律師談『人大釋法』從何而來

七月十五日,梁國雄、羅冠聰、劉小麗及姚松炎被法庭裁定失去議員資格,「梁游事件」引發人大釋法,結果,今次DQ(取消資格)四位議員的主審法官高等法院原訟法庭法官區慶祥,便直接引用人大釋法各點,頒下DQ裁決,判決相關內容:依據《基本法》第104條(連同2016年11月7日全國人民代表大會常務委員會就此條文發出的解釋(“《解釋》”))的恰當詮釋、《宣誓及聲明條例》的條文、以及參考相關案例,法庭指出有關作出立法會誓言的法律規定有以下的原則。

Gov’t urged to speed up gender recognition legislation after death of transgender woman

More than a thousand individuals and organisations have signed a petition urging the government to speed up the legislation of a gender recognition ordinance after the death of a transgender woman earlier this month. As of Monday, the petition had 1,008 co-signers, including LGBTQ non-governmental organisations Rainbow of Hong Kong, the Association of Transgender Rights, and BigLove Alliance. Political parties such as Demosisto, the League of Social Democrats, and the Progressive Lawyers Group have also signed.

Lawmaker oaths: Experts say Beijing’s actions damaged rule of law and may have violated human rights

Legal experts have raised concerns over Beijing’s interpretation of Hong Kong’s mini-constitution amid the oath row in the legislature, arguing that it damaged Hong Kong’s rule of law and potentially violated human rights. The remarks came after the Court of First Instance unseated four elected lawmakers last Fridayfor failing to take their oaths properly at LegCo last October.

The Long Arm of China’s Law Is Coming Down Heavy on Hong Kong

(Foreign Policy) As Hong Kong prepared to mark the 20th anniversary of its handover to Chinese sovereignty, the pro-independence Hong Kong National Party sent instructions to supporters planning to attend a rally: bring masks both for anonymity and as protection against tear gas, encrypt your electronic devices, and carry a telephone number for legal assistance in case of arrest. The spur for this was the Hong Kong authorities’ prohibition of the rally on the grounds that it violated the territory’s mini-constitution, the Basic Law, which has been in effect since 1997 when Hong Kong returned to Chinese sovereignty. The group had issued this precautionary list with the intention of defying the ban, but it backed down after police threatened the organizer with detention for illegal assembly, despite the fact that he was the sole attendee.

À Hong Kong, un système judiciaire fort et indépendant

 Hong Kong c’est chez moi, j’en suis fier car elle incarne des valeurs uniques, introuvables en Chine populaire, et si la démocratie y est mise à mal, la justice résiste. » Wilson Leung, 37 ans, est avocat, fondateur du Progressive Lawyers Group (groupe des avocats progressistes), créé au lendemain du grand mouvement démocratique de 2014 auquel la Chine a répondu par une fin de non-recevoir : il n’y aura pas de réformes démocratiques du système électoral pour l’élection du chef de l’exécutif, qui restera choisi par un comité électoral dominé par Pékin.

《鏗鏘集》鉛慌未了

兩年前,香港十一條公共屋邨被揭發食水含鉛量超標。政府當時為居民驗血、派發食水,及濾水器,並進行一系列補救措施。當市民漸漸將事件遺忘,過去兩年,受影響屋邨的居民,又是如何過日子?去年,政府再發表食水含鉛超標調查委員會報告,並為事件致歉。委員會為免日後發生同樣事故,作出多項建議,包括要求為全港所有公屋屋邨再安排食水測試,以及檢討現時的法例框架及規管是否足夠保障食水安全,甚至建議成立獨立機構監察香港食水水質等。時至今日,這些建議有多少尚待跟進呢?

通識導賞﹕非男不一定即女 仲有非二元性別

蔡騏說,一九九九年英國已着手研究立法。二○○二年,有兩名男跨女變性人分別希望與男伴結婚,限於法律上仍屬男性而未果,歐洲人權法院裁定違反《歐洲人權公約》,剝削其結婚及私生活被尊重的權利。英國政府經諮詢,於○四年推出《性別承認法》。

Hong Kong lawmaker disqualification ruling ‘opens huge floodgate’, lawyers say

Progressive Lawyers Group convener Kevin Yam Kin-fung said the judgment was far-reaching. He said a lawmaker could now even be held accountable for holding an umbrella while taking an oath. “It opens a huge floodgate,” he said, and could have a chilling effect on lawmakers in future.

Four More Hong Kong Lawmakers Ousted In a Blow to Democratic Hopes

(TIME) A court in Hong Kong has ruled that four pro-democracy lawmakers are to lose their seats in the territory's Legislative Council over the manner in which they took their oaths of office when they were sworn in, a fate that befell two of their colleagues last year.