虐囚問題需獨立調查委員會徹查

上周末,我們一家去澳洲小鎮巴拉瑞特(Ballarat)探望我的天主教代父與他的妻子。對去過澳洲東南部的香港人來說,這是一個考察澳洲十九世紀淘金熱歷史的旅遊勝地。但對當地人來說,這是上世紀中至八十年代澳洲天主教神職人員性侵犯兒童醜聞的重災區之一。代父兩夫婦帶我們遊車河時,亦帶我們經過不同的天主教堂及神職人員宿舍,指出各個曾被揭發是神職人員行惡的地點。同時,代父兩夫婦又憶述童年時在天主教家庭成長的經歷,提到神職人員當時至高無上的地位,就算當時有少量教徒投訴被性侵犯,教會、學校、警察甚至自己家人都未必相信他們。

一國兩制是唯一的崎嶇出路

今個月,我在《明報》觀點版(8月2日與8月16日)刊登了兩篇以推論形式解釋為何港獨不可行的文章。我的基本結論就是,港獨在可見的將來不可行,嘗試達成只會更快毁滅香港;就算港獨能發生,都只會是短暫及獨裁,或最終成為中國的附庸國(vassal state)。

法政匯思:囚

八月的香港很漫長很抑鬱,天氣如是,社會氣氛如是。因反東北發展及公民廣場案判決被改判監禁的十六位抗爭者所面對的,將會是更漫長更鬱結的日子。 香港監獄在那、「探監須知」、「如何寫信給在囚人士」對一般港人來說原本是「冷知識」,頓時令大家「長知識」。每天細閱媒體轉載抗爭者父母、小情人致在囚者的一字一句,無不心酸。

旅行的日子誰來照顧毛孩?

法政匯思召集人蔡騏提醒各位寵物主人及毛城城 MoCity的讀者,在選擇寵物酒店時記緊首先檢查該酒店是否持有有效酒店牌照,然後留意合約的細則及條款,了解合約內有否包含賠償內容,萬一寵物在入住寵物酒店時不幸發生意外,亦有一定保障。

港聞 兩案爭論點不同 終院態度不利4子

4名民主派人士羅冠聰、梁國雄、劉小麗和姚松炎,早前亦被高等法院裁定宣誓無效,撤銷其議員資格,其中梁國雄已表明會上訴。法政匯思成員、大律師石書銘表示,一些法律原則問題,如宣誓的條件、人大釋法等,是無法再爭論,指在DQ4子案中,可以有爭拗空間的包括宣誓的方式「什麼叫莊重」,以及梁游案的法律原則未必可以套用在DQ4子身上。但石說,要挑戰DQ4子案原審時的事實裁斷有困難。

方翊:理性持平不等於麻木不仁

不知道大家有沒有看過哈利波特系列的小說或電影。其中一個片段令我有特別深刻的印象,那是關於「怕事的肥仔」Neville Longbottom的故事。 故事是這樣的。哈利波特與朋友為了保護魔法石不被偷走,決定冒險違反校規半夜溜出宿舍,但是卻被Neville發現。雖然哈利解釋他們偷走是為了一些比校規更重要的事情(Neville並不知道他們是要去保護魔法石),但是為了不讓哈利等人惹上麻煩,平日怕事而且學藝不精的Neville選擇了阻止朋友犯錯,攔住他們的去路。結果Neville「秒速」慘敗,被妙麗以魔法鎖住。

【法政巴絲】崩口人愛崩口碗

今日的香港,已滾成一個熱鍋。溫水煮蛙四字,再不適用。係呢個咁攰嘅時候,熱到瘟瘟燉燉,真係會好想放棄,大家一齊死算。但,但。為咗唔要令小人長戚戚,只要一息尚存,我哋仍然要講同做盡一切令強權恐懼的事。 當每個人都開始因爲覺得徒勞無功而淡出,香港就真的要死了。

Judiciary in the dock: jailing of student activists opens door to debate

As he curled his spindly legs around the metal bars, the sight of the bespectacled teenager with his floppy mop of hair valiantly trying to scale the three-metre-high barrier, along with fellow ­student leader Alex Chow Yong-kang, galvanised others into ­action. Another youth leader, Nathan Law Kwun-chung, then on stage at the demonstration, called on the others to join in the storming of the forecourt that they had dubbed “Civic Square”. They wanted to “reclaim” the space that had been the site of previous protests, they declared.

法律界專門化的機與危

上訴法院就新界東北示威者與2014年9月26日重奪公民廣場三子的判決引起十分多的公眾討論。對判決有所批評的,由情理兼備地針對判決本身的大小謬誤,到無理取鬧及充滿無根據的陰謀論地謾罵法官、司法制度都有。對於後者,我強烈呼籲大家停止,否則大家與早前瘋狂罵法官的藍絲有何分別?

Beijing’s ‘lawfare’ against dissent in Hong Kong unites fractious opposition

In one of the largest protests since 2014's pro-democracy Umbrella Movement, 22,000 protesters took to the streets of Hong Kong on Sunday. The immediate catalyst for their protest was the jailing last week of three Umbrella Movement protest leaders. Joshua Wong, the international face of Hong Kong's democracy movement, together with his fellow student leaders Alex … Continue reading Beijing’s ‘lawfare’ against dissent in Hong Kong unites fractious opposition

林榮基批判刑無視道德因素

昨日遊行隊伍中不乏非政界的熟悉面孔,包括國民教育關注組出身的法政匯思成員黃瑞紅。

【聲援良心犯】戴耀廷反擊石永泰!黃瑞紅:爭公義不能用一般犯罪標準

大律師黃瑞紅今日亦有出席遊行。她說是次判刑,大眾關注的是東北案13人、雙學三子既已完成社會服務令但卻被刑期覆核。對大律師公會前主席石永泰今日說三人是「求仁得仁」,她說,法官不應該用一般犯罪的標準,來審判因爭取公義、人權而被檢控的人士。 至於本港法治是否已死?黃瑞紅說,在法例中仍有空間去捍衛市民的基本人權,未來會繼續進行這方面的工作。

「政治打壓可恥 聲援在囚抗爭者」遊行

法政匯思今日(2017年8月20日)參與了「政治打壓可恥 聲援在囚抗爭者」遊行。遊行隊伍由灣仔修頓球場出發,遊行至終審法院。今日參與遊行的人數比預期多,感謝各位市民在烈日當空下聲援入獄抗爭者。

捍衛自己的權利 並無坐享其成的便宜事(文:巫明)

近日有關反東北發展及佔領運動的案件引來不少對法庭的批判,認為它未能捍衛香港的核心價值,甚至連基本的以理服人及程序公義都做不到,繼而對法治的信心都出現動搖。眼看年輕同伴鋃鐺入獄,的確令人痛心疾首,心情的起伏如巨浪亦不是能強忍的;但無論如何,法治不會受幾宗官司的輸贏而受影響,一時的挫敗亦不是放棄原則的理由。相反,悲憤慟哭過後正是冷靜下來反省下一步的上佳時機。

【法政巴絲】都是法官的錯?

這幾天,已經有很多法律觀點分析雙學三子一案判決的量刑理據,在此不贅。今天想討論的,是針對法官的批評聲音。 雨傘運動是一場開宗明義的公民抗命。公民抗命是以和平的方式,不服從不公義的法律。違反法律的後果,就是被法律所制裁,即使法律被正確地使用,也是會產生這樣的後果。如果不是這樣,公民抗命如何能彰顯制度上的不公與殘缺?如何能彰顯,當政府和建制權力氾濫失衡時,法律(包括法官)也只會淪為當權者手中的一把刀,隨意砍下?

法政匯思就「反新界東北」及「926重奪公民廣場」刑期覆核裁決聲明 (Statement in response to recent Court of Appeal sentencing reviews)

於2017年8月15及17日,上訴庭分別就律政司提出「反新界東北」及「926重奪公民廣場」案件的刑期作出覆核,改判「反新界東北」案的13名被告人8至13 個月監禁及「926重奪公民廣場」案的黃之峰、羅冠聰及周永康三人6至8個月監禁,法政匯思對此裁決深感悲痛。(Upon the Secretary for Justice’s applications, the Court of Appeal this week reviewed the sentences for thirteen participants in the anti-northeast New Territories development protests and three prominent student leaders—Joshua Wong, Nathan Law and Alex Chow—involved in the re-taking of the Civic Square. The Court of Appeal overruled the original sentences in both cases and imposed eight to thirteen months of imprisonment on the thirteen protesters and six to eight months of imprisonment on the three student leaders. The Progressive Lawyers Group ("PLG") is deeply aggrieved by these judgments.)

Hong Kong’s government finally managed to put democracy fighter Joshua Wong behind bars

Three years after the 79-day Occupy protests calling for greater democracy in Hong Kong, the young leaders of the movement are going to jail. Joshua Wong, 20, Nathan Law, 24, and Alex Chow, 26, were sentenced to six months, eight months, and seven months, respectively, by a court in Hong Kong today (Aug. 17) for their actions in the 2014 protests, also known as the Umbrella Movement. Wilson Leung, a practicing lawyer in Hong Kong and member of the Progressive Lawyers Group, said that he still believes judges in Hong Kong are independent of the government. “However, we strongly disagree with the government treating political problems as ‘law and order’ problems and focusing on the prosecution of protestors,” he said.

不知者有罪:思考「絕對法律責任」

2017年7月31日,高等法院原訟法庭頒下香港特別行政區訴蔡偉麟,HCMA 620/2016的判詞[1],裁定非禮罪中,真誠相信一個事實上有作出同意的受害人滿16歲並非抗辯理由(法例規定如果受害人未滿16歲「法律上」不能作出「同意」,縱然他/她「事實上」有同意);即是說,非禮罪在年齡範疇上是「絕對法律責任」。

Political Prisoners in Hong Kong

On August 17, a Hong Kong appeals court sentenced student democracy activists Joshua Wong, Alex Chow, and Nathan Law to six to eight months imprisonment. The three had earlier been convicted of crimes related to unlawful assembly during a demonstration in 2014 when they had crossed a police barrier, but the lower court had sentenced them only to community service and a suspended jail sentence, arguing that their breach had been a form of political expression. But even in Hong Kong, a city which has enjoyed political freedoms absent elsewhere in China, it was the preservation of “public order” the court chose to emphasize. “To disrupt public order and public peace in the name of free exercise of powers,” said court Vice President Wally Yeung Chun-kuen, “will cause our society to descend into chaos.” The new sentence, which the three plan to appeal, also carries a five-year prohibition on running for elected office in Hong Kong. Progressive Lawyers Group member Alvin Y.H. Cheung was interviewed by ChinaFile about the jailed activists.

Hong Kong democracy campaigners jailed over anti-China protests

Hong Kong’s democracy movement has suffered the latest setback in what has been a punishing year after three of its most influential young leaders were jailed for their roles in a protest at the start of a 79-day anti-government occupation known as the umbrella movement. “It smacks of political imprisonment, plain and simple,” said Jason Ng, a member of the Progressive Lawyers Group and the author of Umbrellas in Bloom, a book about Hong Kong’s youth protest movement.