(Please scroll down for English Version)

一個自稱依法治國的地方,竟然會把一個人捉拿多時都不通知他為何被拘留。

一個自稱依法治國的地方,竟然剝奪被拘留人士的法律權利,施壓要求他「自願」地放棄他找律師、通知家人的權利。

一個自稱依法治國的地方,竟然在沒有提控、沒有審訊情況下迫被拘留人士為電視台錄下「認罪」影像。

一個自稱依法治國的地方,竟然把一位沒有被控告的人拘禁多月。

一個自稱依法治國的地方,竟然以白色恐怖換來被剝削法律權利人士的沉默,連自己是在違反一國兩制原則下在香港被內地官員擄走都只敢私底下說、不敢公諸於世。

一個自稱依法治國的地方,竟然、竟然、竟然….. 無論幾多個「竟然」,都停不了一位勇敢的香港人,林榮基先生,去揭發以上一切的黑幕、一切的虛偽,使「依法治國」這個謊言赤裸裸地展露。

作為香港人,我們要堅守我們的法治,否則我們人人都會被「依法治國」。

作為香港人,我們要堅守我們的核心價值,強烈要求這些荒唐的事永遠都不會再發生在香港人、甚至中國人身上。

作為香港人,我們要求官方全面交代銅鑼灣書店事件、向五位曾被捉走的書店成員及其親友就其受到不恰當對待道歉、向所有香港人就破壞一國兩制道歉。

作為香港人,我們要拒絕恐懼、鼓起勇氣。

法政匯思
2016年6月17日

A place claims itself to be ruled in accordance with law, yet it would capture a person for an extended period without notifying him of the reasons for his detention.

A place claims to be ruled in accordance with law, yet it strips a detained person of his legal rights, pressuring him “voluntarily” to surrender his rights to have access to a lawyer and to notify his family.

A place claims to be ruled in accordance with law, yet a detained person who has not been charged or tried is forced to record for a television station a video of his “confession”.

A place claims to be ruled in accordance with law, yet it detains a person who has not been charged with an offence for many months.

A place claims to be ruled in accordance with law, yet it creates white terror to gain the silence of those whose rights have been deprived; even a person who has been kidnapped by Mainland officers in Hong Kong in violation of One Country, Two Systems can only speak of it privately, and dares not making this public himself.

A place claims itself to be ruled in accordance with law, yet, yet, yet… No matter how many “yets” are out there, that cannot stop a courageous Hong Konger, Mr Lam Wing Kee, from uncovering all these dark practices and their hypocrisy, nakedly exposing the lie that is “ruled in accordance with law” slogan.

As Hong Kongers, we must firmly defend our rule of law, or else we will al be “ruled in accordance with law”.

As Hong Kongers, we must firmly defend our core values, and strongly demand that such outrageous practices will never again be imposed on Hong Kongers, or even the people of China.

As Hong Kongers, we demand that officials fully account for what happened in relation to the Causeway Bay Bookshop, apologise to the five bookshop members who have been captured and their family and friends for inappropriate treatment against them, and apologise to all Hong Kongers for damaging One Country, Two Systems.

As Hong Kongers, we must reject fear and embrace courage.

Progressive Lawyers Group
17 June 2016

Statement was originally published in Stand News on 17 June 2016