演唱歌曲含粗言穢語 不代表違《公安條例》

我們留意到有不少團體和個別人士排山倒海地譴責有關樂隊和舉辦該音樂會的嶺南大學學生會。就此等「批鬥式」的評論,法政匯思深感憂慮。即使某些歌曲或文章可能含有粗言穢語,亦不代表創作、發佈、或表演該等歌曲或文章的人士干犯了《公安條例》第17B條。在此我們促請各界人士尊重受到《基本法》保障的香港文化創意產業和學術言論自由。 We note that there has been an overwhelming condemnation by a number of groups and individuals against the band in question as well as against Lingnan University Students’ Union which organised the concert. We are deeply concerned by these “Cultural Revolution-style” criticisms. Even if certain songs or written articles contained foul language or “curse words”, it does not necessarily mean that the persons who created, published or performed such songs or articles would thereby have breached Section 17B of the Public Order Ordinance, Cap. 245. We hereby urge all members of the public to respect Hong Kong’s cultural and creative industry, as well as citizens’ academic freedom and freedom of expression as enshrined and protected under the Basic Law.

China breaks its promise on Hong Kong

On 19 December 1984, amidst great fanfare, the United Kingdom and China signed the Sino–British Joint Declaration on the Question of Hong Kong. It contained extensive guarantees of Hong Kong’s autonomy, rule of law, and fundamental rights — all of which would remain entrenched until 50 years after the transfer of sovereignty. On the day the treaty was signed, Deng Xiaoping confidently declared to Margaret Thatcher that ‘China will always keep its promises’.